ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 10 教育文化学部(含:旧教育学部)
  2. 10B 本学紀要
  3. 10B1d 秋田大学教育文化学部研究紀要 人文科学・社会科学
  4. 第78集

「音の風景」と「サウンドスケープ」

https://doi.org/10.20569/00006330
https://doi.org/10.20569/00006330
05b677fc-b806-414c-9979-eabfcbd57e7e
名前 / ファイル ライセンス アクション
kbj78(19).pdf kbj78(19).pdf (896.7 kB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2023-04-03
タイトル
タイトル 「音の風景」と「サウンドスケープ」
言語 ja
タイトル
タイトル Paysage sonore and Soundscape
言語 en
言語
言語 jpn
主題
言語 en
主題Scheme Other
主題 Alain Corbin
主題
言語 en
主題Scheme Other
主題 Paysage sonore
主題
言語 en
主題Scheme Other
主題 Auditory Landscape
主題
言語 en
主題Scheme Other
主題 Landscape
主題
言語 en
主題Scheme Other
主題 Soundscape
資源タイプ
資源タイプ識別子 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
資源タイプ departmental bulletin paper
ID登録
ID登録 10.20569/00006330
ID登録タイプ JaLC
アクセス権
アクセス権 open access
アクセス権URI http://purl.org/coar/access_right/c_abf2
作成者 和泉, 浩

× 和泉, 浩

ja 和泉, 浩

en IZUMI, Hiroshi

Search repository
内容記述
内容記述タイプ Abstract
内容記述 The purpose of this article is to reconsider the relationships between ‘paysage sonore’ (auditory landscape) and ‘soundscape’ in order to see the well-known but ambiguous concept of the soundscape in a new light. In ‘Rethinking the Soundscape’ Ari Kelman highly praises Alain Corbin’s Village Bells (original title Les cloches de la terre,1994) and argues that ‘Corbin’s work provides a model of scholarship on sound’. Kelman points out that ‘[Corbin] avoids soundscape entirely’, ‘Corbin uses the term “auditory landscape” rather than soundscape’. This article proves that Corbin does not avoid soundscape and this superficial avoidance comes into being partly from translation. The title of French translation of Schafer’s The Tuning of the World is Le paysage sonore and ‘paysage sonore’ is a key word of Les cloches de la terre and used in the subtitle: Paysage sonore et culture de sensible dans les compagnes au XIXe siècle. In the English translation Village Bells, ‘paysage sonore’ is translated as ‘auditory landscape’. Corbin uses ‘soundscape’ in his L’homme dans le paysage and Le ciel et la mer as follows: ‘la notion de paysage sonore (Soundscape)’. In short ‘soundscape’ ≒ ‘paysage sonore’ ≒ ‘auditory landscape’.   Is this a negligible error? This article argues that in the spiral transitions in translations or transductions from ‘soundscape’ to ‘paysage sonore’, ‘paysage sonore’ to ‘auditory landscape’, and ‘soundscape’ to its equivalents in other languages, ‘a rich vein of scholarship on sound’ which Kelman tries to explore can be found. Scholarship on sound tends to make much of ‘other’ cultures, so the term ‘soundscape’ in the outside of English language should be seriously considered.
言語 en
出版タイプ
出版タイプ VoR
出版タイプResource http://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85
書誌情報 ja : 秋田大学教育文化学部研究紀要 人文科学・社会科学

巻 78, p. 19-28, 発行日 2023-02-01
収録物識別子
収録物識別子タイプ EISSN
収録物識別子 2433-4979
収録物識別子
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AA12812348
出版者
出版者 秋田大学教育文化学部
言語 ja
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2023-07-25 10:37:53.351911
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3